بلعابد, صفية2017-01-262017-01-262017-01-26https://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9495تعد إشكــالية ترجمة المصطلح في حقل النقد الأدبي و التحلي لــ الســــردي مسألة عويـــصة، ما فتـئت تــؤرق ــالن اقد و الباحث العربي، الذي يواجه معضلة تعدد المصطلحات السردية العربية لترجمة المقابل المصطلحي الفرنسي الواحد، بل و تعدد المرادفات المصطلحية الغربية للمفهوم السردي الواحد.و مرد ذلك إلى طبيعة الدرس السردي، الذي استاق مناهجه من مدارس و اتجاهات متنوعة،كاللسانيات البنيوية، و السيميائيات و الشعرية. و عليه، فإننا دف في هذه المذكرة إلى دراسة تحليلية و مقارنة لبعض المصطلحات السردية التي تطرح جدلا، رامين في ذلك إلى البحث عن حلول عملية لتوحيد المصطلح في هذا الحقل، بالاعتماد على منهجية موحدة تقوم على التنسيق بين النقاد و المترجمين، بغية صناعة منظومة مصطلحية عربية تحد من فوضى الاستعمال العشوائي، و تُ َ ؤخذ كمرجع يخدم تقدم السرديات العربيةfrالترجمة / النقد الأدبي/ التحليل السردي/المصطلحات السردية /تعدد المصطلحات/توحيد المصطلح/ السرديات-إشكالية ترجمة المصطلح السردي من الفرنسية إلى العربية مسرد المصطلحات لكتاب بنية النص السردي لحميد لحمداني -أنموذجاThesis